Interpretariato

L’offerta Oxford School per le aziende prevede altresì servizi di Interpretariato di alta qualità.
Che si tratti di una trattativa commerciale, di un corso di formazione o di una presentazione aziendale, mettiamo in campo le nostre migliori risorse per permetterVi di raggiungere i Vostri obiettivi.
Data la nostra natura internazionale, riteniamo che il ruolo dell’interprete vada oltre la mera traduzione e che consista altresì nel colmare il gap linguistico e culturale tra le due parti.
In quest’ottica, la figura dell’interprete è fondamentale in quanto, essendo in grado padroneggiare non solo la lingua ma anche il linguaggio settoriale e i termini tecnici, può contribuire al buon esito di una trattativa o di un colloquio.

IL TEAM DI INTERPRETARIATO OXFORD SCHOOL

Il team di interpretariato Oxford School si compone di risorse altamente qualificate e adatte a ricoprire il ruolo ad esse designato.

INTERPRETI

I nostri interpreti sono perfettamente bilingue, con una doppia sensibilità linguistica e culturale, specializzati in settori mirati quali finanziario, medico, legale, commerciale, marketing, tra i tanti.
Gli Interpreti Oxford School provengono dalle principali scuole e università italiane ed europee per interpreti e, come i nostri traduttori, sono iscritti a organizzazioni di categoria nazionali e/o internazionali, quali AITI, ANITI, ATA e molte altre, come ulteriore garanzia della qualità del servizio reso.

PARTNER ESTERNI

Al nostro team di esperti linguistici si aggiunge la nostra fitta rete di partner esterni, con i quali collaboriamo per la gestione tecnica del Vostro evento (sia in loco, sia da remoto, attraverso piattaforme virtuali quali zoom, teams, meet ecc, oppure via telefonica).
Inoltre, per offrire un servizio chiavi in mano, su richiesta forniamo altresì impianti per traduzione simultanea e chuchotage, completi di unità di regia, cabine, ricevitori con cuffie a raggi infrarossi, impianto di amplificazione, sistemi di registrazione audio digitale e assistenza tecnica.

PROJECT MANAGER

I nostri project manager presentano un background in ambito traduzione/interpretariato o, più in generale, in ambito linguistico, il che permette loro di comprendere al meglio le peculiarità di ogni singolo progetto e sviluppare in questo modo la migliore offerta possibile. In seguito ad una prima analisi col cliente, saranno in grado di indirizzarvi verso la tipologia di interpretariato più consona alle Vostre esigenze.

TIPOLOGIE

TRATTATIVA/COMMERCIALE

La tecnica must per il B2B, come negoziazioni, trattative commerciali o in ambito fieristico, l’interpretariato di trattativa (liaison interpreting oppure business to business) è una modalità di interpretazione bilaterale in cui l’interprete funge da mediatore tra due controparti di nazionalità e lingua madre diverse, sulla base di scambi conversazionali brevi e senza prendere appunti.

SIMULTANEA/CHUCHOTAGE

Ideale per conferenze e congressi, ma anche per visite aziendali o corsi di formazione in azienda, l’interpretariato in simultanea consente al pubblico presente di ascoltare in tempo reale la traduzione di quanto esposto dai relatori.
Come variante alla simultanea, lo CHUCHOTAGE è la tecnica perfetta anche per incontri d’affari, riunioni a porte chiuse, in cui l’interprete “sussurra” all’orecchio dei partecipanti (in numero limitato) quanto espresso dalle controparti.

CONSECUTIVA

La tecnica consecutiva è adatta per riunioni, incontri bilaterali o presentazioni di breve durata, in presenza di gruppi di piccole o medie dimensioni, in cui l’interprete segue il discorso dell’oratore prendendo appunti attraverso un codice specifico, fatto di simboli, numeri e parole, per poi esporre il testo tradotto durante delle pause o alla fine dell’intervento.

Seleziona la sede per prendere appuntamento

Sedi