UNA TRADIZIONE DI TRADUZIONE
Da sempre Oxford School supporta le proprie aziende anche grazie ai suoi servizi di traduzione.
Perché? Perché la Traduzione non è un costo – è un investimento!
Data la nostra natura anglosassone, fortemente orientata all’internazionalizzazione, riteniamo che una traduzione di qualità sia il miglior biglietto da visita per un brand che si vuole affermare e distinguere a livello internazionale.
Il nostro obbiettivo? Rendere qualsiasi testo totalmente genuino nella lingua di destinazione e immediatamente utilizzabile. Ed è con questo principio che il mondo della traduzione e della localizzazione si fondono.
COME LAVORIAMO
Valutazione delle esigenze di progetto (needs analysis) insieme al cliente ed elaborazione dell’offerta.
Assegnazione dell’incarico a traduttore madrelingua, scelto sulla base della combinazione linguistica e settore di appartenenza.
Verifica della componente linguistica e dell’uniformità della traduzione da parte di proofreader e revisori qualificati.
Verifica interna tra testo di partenza e testo d’arrivo (contenuto e impaginazione) ante consegna al cliente.
Invio del testo tradotto al cliente, sulla base delle deliverable indicate in fase di analisi dei fabbisogni.
Supporto al cliente in fase post-consegna per eventuali modifiche o integrazioni da effettuare alla traduzione inviata, nonché per qualsiasi richiesta di chiarimento.
IL TEAM DI TRADUZIONE OXFORD SCHOOL
Il team di traduzione Oxford School si compone di risorse altamente qualificate e adatte a ricoprire il ruolo ad esse designato.
Tutti i nostri traduttori e revisori/proofreader sono esclusivamente madrelingua e traducono solo verso la propria lingua madre, in base al proprio ambito di specializzazione.
Inoltre, la maggior parte dei nostri traduttori è iscritta a organizzazioni di categoria nazionali e/o internazionali, quali AITI, ANITI, ATA, quale ulteriore garanzia della qualità del servizio reso.
Al nostro team di esperti linguistici si aggiunge la nostra fitta rete di partner esterni, con i quali collaboriamo nell’ambito grafica, impaginazione, DTP, web, audio/video, al fine di offrire ai nostri clienti un servizio chiavi in mano anche per tutte le esigenze non prettamente testuali.
Inoltre, i nostri project manager presentano un background in ambito traduzione/interpretariato o, più in generale, in ambito linguistico, il che permette loro di comprendere al meglio le peculiarità di ogni singolo progetto e sviluppare in questo modo la migliore offerta possibile.
SETTORI
CI OCCUPIAMO ANCHE DI
L’asseverazione è il processo mediante il quale un documento tradotto assume valore legale.
Una traduzione viene definita asseverata o certificata quando ne viene certificata l’autenticità dinnanzi ad un pubblico ufficiale (i.e. Tribunale, Giudice di Pace).
Tra le tipologie di documenti per i quali viene solitamente richiesta l’asseverazione rientrano, a titolo semplificativo e non esaustivo, atti legali e notarili, documenti anagrafici, titoli di studio e visure camerali.
La legalizzazione o apostille consiste nell’attestazione della qualità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento asseverato, nonché dell’autenticità della firma stessa. In base al Paese di destinazione del documento, si procederà con l’Apostille per i documenti da utilizzare in uno dei Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aia del 1961; al contrario, si procederà con la legalizzazione.
Per offrire un servizio a 360°, da anni collaboriamo con una rete consolidata di partner esterni per gestire al meglio tutte le esigenze grafiche dei nostri clienti.
Il nostro obiettivo è infatti quello di poter rappresentare un unico punto di riferimento per la realizzazione totale, dal concept iniziale alla stampa finale, di tutti i vostri “prodotti grafici”, tra cui cataloghi, brochure, siti web.